==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རིགས་བྱེད་མ་དཀར་མོའི་སྒྲུབ་ཐབས།
རིགས་བྱེད་མ་དཀར་མོའི་སྒྲུབ་ཐབས།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཤུཀླ་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་སཱ་དྷ་ནཾ། བོད་སྐད་དུ། རིགས་བྱེད་མ་དཀར་མོའི་སྒྲུབ་ཐབས། །རིགས་བྱེད་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ནས། །བྱིས་པ་རྣམས་ཀྱི་བློ་འཕེལ་ཕྱིར། །བླ་མའི་ཞལ་གྱི་སྐུ་དྲིན་གྱིས། །བསྒོམ་པའི་རིམ་པ་བརྗོད་པར་བྱ། །དང་པོར་སྔགས་པས་བདག་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སྡུག་བསྔལ་བ་རྣམས་རྣམ་པར་གྲོལ་བར་འདོད་པས་སྔ་དྲོའི་འཐུན་ལ་ལངས་ནས་གདོད་བཀྲུ་བ་ལ་སོགས་བྱ་ནས། །ཡིད་དང་མཐུན་པའི་གནས་སུ་སྟན་བདེ་བ་ལ་འདུག་སྟེ། །བསམ་པ་ཐམས་ཅད་སྔ་བར་
བྱས་ནས་བདག་ཉིད་རྣལ་འབྱོར་ལ་གནས་ནས་ཞལ་བསིལ་གྱིས་དེ་ཉིད་གསུམ་གྱི་སྔགས་ཀྱིས་སྲུང་བ་བྱས་ནས། །རང་གི་སྙིང་གར་རི་བོང་འཛིན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དཀར་པོ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེའི་སྟེང་དུ་རང་གི་ས་བོན་འོད་ཟེར་འཕྲོས་ཏེ། འོད་ཟེར་དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། མདུན་དུ་བཞུགས་ནས་མཆོད་པ་རྣམ་མཆོད་པ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་མཆོད་པས་བདེ་བར་གཤེགས་པར་ནམས་མཆོད་ཅིང་ཙནྡན་ལ་སོགས་པའི་ཆོ་གས་བཟོད་པར་གསོལ་ཞིང་བསོད་ནམས་ཡོངས་སུ་བསྔོ་བ་དང་སྨོན་ལམ་བཏབ་སྟེ། ཕྱི་ནས་ཨོཾ་ཤཱུ་ཉ་ཏཱ་ཛྙ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ ཧཾ་ཞེས་པའི་སྔགས་འདིས་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བསྒོམས་ལ་དེ་ཉིད་གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་བོ། །སླར་ཡང་བདག་ཉིད་ནམ་མཁའི་རི་མོ་བཞིན་དུ་འོད་གསལ་གྱི་སྐུར་བསམ་པར་བྱའོ། །དེའི་རྗེས་ལ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དཀར་པོ། །དེའི་སྟེང་དུ་ཧྲཱིཿཡིག་གི་ས་བོན་ལས་སྐྱེས་པའི་ཨུཏྤལ། །དེའི་སྟེང་དུ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་གནས་པའི་ས་བོན་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། སྤྲོ་བ་དང་བསྡུ་བ་བྱས་ནས་དེ་ཉིད་གསུམ་གྱི་སྔགས་ཀྱིས་བདག་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ཕྱག་གཡས་པ་དང༌། གཡོན་པ་དག་གིས་ཨུཏྤལ་ལའི་བ་གྲང་ཕྲེང་དང༌། བདུད་རྩིའི་བུམ་པ་བསྣམས་པ། སྤྱན་གསུམ་པ། པདྨ་འཛིན་པ་ལ་སོགས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་དང༌། །པི་ཝང་མ་ལས་སོགས་པའི་ལྷ་མོ་བཅུ་དྲུག་གིས་དབང་བསྐུར་ཞིང་འདོད་པག་ཏུ་མེད་པས་དབུ་བརྒྱན་པ། །མེ་ཏོག་སྣ་ཚོགས་པས་ཉེ་བར་མཛེས་ཤིང་རལ་པའི་ཐོར་ཚུགས་ཅན། །སྒེག་པ་ལ་སོགས་པའི་ཉམས་དང་ལྡན་པ། ཕྱག་གཡས་པའི་ཡལ་ག་ཅུང་ཟད་བགྲང་ཕྲེང་གི་འོད་ཀྱིས་སྣང་བར་མཛད་པ་འོ་མའི་རྒྱ་མཚོར་ཆུ་སྐྱེས་འདབ་མ་དཀར་པོ་ལ་གནས་པའི་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུ

【汉语翻译】
作明佛母白色的修法
作明佛母白色的修法
印度语：Shukla Kurukulle Sadhanaṃ。
藏语：作明佛母白色的修法。 顶礼作明佛母！ 为了孩童们的智慧增长， 依靠上师的教言恩德， 我将讲述修行的次第。 首先，修行者为了使自己和一切众生从痛苦中解脱，应该在早晨起床后进行洗漱等准备。 在一个舒适的地方，坐在舒适的座位上， 先调整好所有的思想，然后安住于瑜伽之中，用清凉的水和真如三昧耶的咒语进行保护。 在自己的心间观想一个白色的、带有兔子的坛城。 在那上面，自己的种子字放出光芒。 光芒从法界迎请出薄伽梵母，安住在前方，用各种各样的供品来供养善逝，用檀香等仪轨来祈求宽恕，并回向功德和祈愿。 之后，念诵咒语：嗡，修尼雅达，嘉纳，班杂，梭巴瓦，阿玛，郭杭（藏文：ཨོཾ་ཤཱུ་ཉ་ཏཱ་ཛྙ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ ཧཾ་，梵文天城体：ॐ शून्यताज्ञानवज्रस्वभाव आत्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ śūnyatājñānavajrasvabhāva ātmako'ham，汉语字面意思：嗡，空性智慧金刚自性，我即是），以此咒语观修空性，并用真如三昧耶进行加持。 再次，观想自己如虚空中的图画一般，成为光明的身躯。 在那之后，观想白色的月亮坛城。 在那上面，从舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲）字种子中生出莲花。 在那上面，加持安住在月亮坛城之上的种子字，进行展开和收摄，然后用真如三昧耶的咒语，观想自己成为薄伽梵母，右手和左手分别拿着莲花的念珠和甘露宝瓶，三只眼睛，持有莲花等等，所有的如来，以及琵琶女等十六位天女进行灌顶，用无尽的妙欲来装饰头部，用各种各样的鲜花来装饰，拥有发髻，具有妩媚等等的姿态。 右手的枝条稍微显露出念珠的光芒，安住在牛奶海中白色莲花的瓣上，以菩萨的姿势坐着。

【英语翻译】
The Sadhana of White Tarodbhava
The Sadhana of White Tarodbhava
In Sanskrit: Shukla Kurukulle Sadhanaṃ. In Tibetan: The Sadhana of White Tarodbhava. Homage to Tarodbhava! For the sake of increasing the wisdom of children, By the kindness of the Guru's words, I will speak of the stages of meditation. First, the practitioner, wishing to liberate himself and all sentient beings from suffering, should rise early in the morning and perform ablutions and other preparations. In a comfortable place, sit on a comfortable seat, First, adjust all thoughts, then abide in yoga, and protect yourself with cool water and the mantra of Tathata Samaya. In your own heart, visualize a white mandala with a rabbit. On top of that, your own seed syllable emits light. Those rays of light invite the Bhagavati from the realm of Dharma, and she sits in front of you, offering various kinds of offerings to the Sugata, and asking for forgiveness with sandalwood and other rituals, and dedicating merit and making aspirations. Afterwards, recite the mantra: Om, Shunyata, Jnana, Vajra, Svabhava, Atmako Ham (藏文：ཨོཾ་ཤཱུ་ཉ་ཏཱ་ཛྙ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ ཧཾ་，梵文天城体：ॐ शून्यताज्ञानवज्रस्वभाव आत्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ śūnyatājñānavajrasvabhāva ātmako'ham，汉语字面意思：嗡，空性智慧金刚自性，我即是), meditate on emptiness with this mantra, and bless it with the three Samayas of Suchness. Again, think of yourself as a luminous body like a painting in the sky. After that, a white lunar mandala. On top of that, a lotus born from the seed syllable Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲). On top of that, bless the seed syllable residing on top of the lunar mandala, expand and contract it, and then with the mantra of the three Samayas of Suchness, visualize yourself as the Bhagavati, with the right and left hands holding a lotus rosary and an nectar vase, with three eyes, holding a lotus, etc., all the Tathagatas, and the sixteen goddesses including the Pivamga, empowering you, adorning your head with immeasurable desires, adorned with various flowers, with a braided hairstyle, possessing graceful postures, etc. The branch of the right hand slightly illuminates with the light of the rosary, residing on the white lotus petals in the ocean of milk, sitting in the posture of a Bodhisattva.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
གས་པ། ལག་གདུབ་དང༌། དཔུང་རྒྱན་དང༌། རྣ་རྒྱན་དང༌། རྐང་གདུབ་དང༌། མུ་ཏིག་གི་དོ་ཤལ་དང༌། ལྷའི་ན་བཟའ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། ཀླུའི་རྒྱལ་པོ་མཐའ་ཡས་ནག་པོས་དབུ་སྐྲ་བཅིངས་པ། ནོར་རྒྱས་བདུད་རྩིའི་ཁ་དོག་ལྟ་བུས་དོ་ཤལ་བྱས་པ། འཇོག་པོ་དམར་པོས་རྣ་རྒྱན་བྱས་པ། སྟོབས་ཀྱི་རྒྱུ་ལྗང་གུས་མཆོད་
ཕྱིར་ཐོགས་བྱས་པ། ཀླུའི་དབང་པོ་པདྨ་དཀར་པོས་དོ་ཤལ་ཕྱེད་པ་བྱས་པ། པདྨ་ཆེན་པོ་པདྨའི་སྡོང་བུའི་ཁ་དོག་གིས་རྐང་གདུབ་བྱས་པ་དུང་སྐྱོང་སེར་པོས་ལག་གདུབ་བྱས་པ། རིགས་ལྡན་དུ་བའི་ཁ་དོག་ལྟ་བུས་དཔུང་རྒྱན་བྱས་པ། སྐུ་མདོག་དཀར་མོ་སྐུ་ལས་བདུད་རྩི་འཛག་བཞིན་དུ་ཐུགས་སྙིང་རྗེས་བརླན་པ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེའི་རྗེས་ལ་རང་གི་སྙིང་གར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་སྔོན་གྱི་ས་བོན་ལས་འོད་འཕྲོས་པར་བསྒོམ་ཞིང་དེའི་འོད་ཟེར་རྣམས་ཀྱིས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བཅོམ་ལྡན་འདས་མའི་སྐུར་བསྐྱེད་ནས་བཀུག་སྟེ། ཨོཾ་ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ་ཞེས་པའི་སྔགས་འདིས་ཆུ་དང་འོ་མ་འདྲེས་པ་བཞིན་དུ་རོ་གཅིག་ཏུ་བྱས་ནས་རང་གི་ལུས་ལ་ཞུགས་ཏེ། མཆོད་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ཡང་དེ་ཉིད་གསུམ་གྱིས་དཀར་པོ་དང༌། དམར་པོ་དང་ནག་པོས་མཉེས་ཤིང་བརྟན་པར་བྱས་ནས་སྤྱི་བོ་དང་མགྲིན་པ་དང་སྙིང་ག་རྣམས་སུ་རྒྱས་གདབ་པར་བྱའོ། །དེའི་རྗེས་སུ་སྙིང་གའི་ས་བོན་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་ནས་བདེ་བ་ཅན་ལ་སོགས་པའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ན་བཞུགས་པའི་མགོན་པོ་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ལ་སོགས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་སྤྱན་དྲངས་ནས་པི་ཝང་མ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོ་བཅུ་དྲུག་དང་ལྡན་པས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔའི་བདག་ཉིད་བདུད་རྩི་ལྔ་དང་ག་བུར་དང་གུར་གུམ་དང༌། གླ་རྩི་དང༌། དྲི་བཟང་པོས་ཡོངས་སུ་གང་བའི་བུམ་པ་རྣམས་བཟུང་ནས་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་དབང་བསྐུར་བར་བྱ་སྟེ། དེ་ལ་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་འདིའོ། །བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེས་སངས་རྒྱས་ལ། །མཆོད་ཆེན་ཕུལ་བ་ཇི་བཞིན་དུ། །བདག་ཀྱང་བསྐྱབ་པའི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེ་བདག་ལ་སྩོལ། །དབང་བསྐུར་རྣམ་གསུམ་དབྱེར་མེད་ལ། །ཁམས་གསུམ་རྣམས་ཀྱིས་ཕྱག་བྱས་པ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གསང་ངག་གསུམ་གྱི། །གནས་ལས་བྱུང་བ་བདག་གིས་གཟུང༌། །ཇི་ལྟར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན། །འཁྲུངས་པ་ཙམ་གྱིས་ཁྲུས་གསོལ་བ། །དེ་བཞིན་བདག་ཀྱང་ཁྲུས་བགྱི་སྟེ། །ལྷ་ཡི་ཆུ་བོ་དག་པ་ཡིས། །མགོན་པོ་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ལ་

【汉语翻译】
手镯和臂钏，耳环和脚镯，以及珍珠项链和天衣等装饰。无边黑龙王束发，用宝生甘露的颜色做项链，用红珊瑚做耳环，用翠绿的力量之物作为供养佩戴。白莲龙王做半个项链，大莲花用莲茎的颜色做脚镯，黄色海螺做手镯，如彩虹般的颜色做臂钏。观想白色身躯，身上滴着甘露，内心充满慈悲。之后，在自己的心间，在月轮之上，观想从先前的种子字发出光芒，以此光芒将一切众生转化为薄伽梵母之身，然后迎请。
以“嗡 扎 吽 班 霍 (ཨོཾ་ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ，oṃ jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，嗡 札 吽 班 霍，招请入定)”的咒语，将（一切）如水和牛奶混合般融为一体，进入自己的身体。以供养为先导，薄伽梵母也以那三种（供养）——白色、红色和黑色而感到欢喜和稳固，然后在头顶、喉咙和心间进行印封。之后，从心间的种子字发出光芒，迎请所有居住在极乐世界等世界的怙主无量光佛等如来，与琵琶天女等十六天女一起，手持装满五如来之本体的五甘露、冰片、藏红花、麝香和香水的宝瓶，以偈颂为先导进行灌顶。其中的偈颂是：
菩提金刚如供养佛，
大供养般我亦如是。
为救护我之义利故，
虚空金刚赐予我。
灌顶三者无差别，
三界众生皆敬礼。
诸佛之三密处生，
我今受持诸密语。
如是如来一切时，
诞生之时沐浴已。
如是我亦行沐浴，
以诸天之清净水。
于怙主无量光佛

【英语翻译】
Adorned with bracelets, armlets, earrings, anklets, pearl necklaces, and celestial garments, among others. The endless black dragon king binds the hair, using the color of Ratnasambhava's nectar as a necklace, red coral as earrings, and offering the green essence of power as adornment.
The white lotus dragon king makes a half necklace, the great lotus uses the color of the lotus stem as anklets, the yellow conch shell makes bracelets, and the color like a rainbow makes armlets. Meditate on the white body, nectar dripping from the body, and the heart moistened with compassion. After that, in one's own heart, on top of the lunar disc, meditate on the light radiating from the previous seed syllable, and with that light, transform all sentient beings into the form of the Blessed Mother, and then invite them.
With the mantra "Om Jah Hum Bam Hoh (ཨོཾ་ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ，oṃ jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，嗡 札 吽 班 霍，Inviting and Establishing)", mix (everything) like water and milk, making it one taste, and enter one's own body. With offerings as the prelude, the Blessed Mother is also pleased and stabilized by those three (offerings) - white, red, and black, and then seal them on the crown of the head, throat, and heart. After that, light radiates from the seed syllable in the heart, inviting all the Sugatas, such as the Protector Amitabha, who reside in the realms of Sukhavati and other worlds, together with the sixteen goddesses, such as the lute goddess, holding vases filled with the five nectars, camphor, saffron, musk, and perfumes, which are the essence of the five Tathagatas, and bestow empowerment with verses as the prelude. The verses are:
Just as Bodhi Vajra offered to the Buddha,
Like the great offering, so do I.
For the sake of protecting me,
Grant me the Vajra of space.
The three empowerments are inseparable,
The three realms pay homage.
From the three secret places of all Buddhas,
I now hold the secret mantras.
Just as all the Tathagatas,
At the time of birth, were bathed.
Likewise, I also perform the bathing,
With the pure water of the gods.
To the Protector Amitabha

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
སོགས་བའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་དང༌།
པི་ཝང་མ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོ་བཅུ་དྲུག་དང་ལྡན་པས་དབང་བསྐུར་ཞིང༌། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥི་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲི་ཡེ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཞེས་པ་འདིས་དབང་བསྐུར་ཞིང་དབུ་རྒྱན་རབ་ཏུ་སྦྱིན་ནོ། །འོད་དཔག་མེད་ཀྱང་སྤྱི་བོར་བཞུགས་ཤིང་དྲན་པས་སོ། །དབང་བསྐུར་བླངས་ནས་དེའི་རྗེས་སུ་རང་གི་ལྟེ་བའི་ཆུ་སྐྱེས་ལ་གནས་པའི་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་གནས་པ་མེའི་ས་བོན་ལ་ཞོན་པའི་སའི་མཐའ་དང་ཟླ་བ་དང་ཐིག་ལེ་ནཱ་ད་དང་བཅས་ཤིང་བཞི་པའི་དབྱངས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་ཨཱ་ལི་དང་ཀཱ་ལི་འཕྲོ་བ་ཅན། །བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་གྱི་འོད་དཀར་པོ་ལས་སྒྲོན་མེ་བཞིན་དུ་འབར་བ་ཞལ་གྱི་སྒོ་ནས་འཐོན་ཏེ། ནོར་བུ་དང་སྔགས་དང༌། སྨན་ཐམས་ཅད་སྐད་ཅིག་གིས་བླངས་ནས་ལྟེ་བའི་སྒོ་ནས་རབ་ཏུ་གཞུག་པར་བྱའོ། །ཡང་ནས་ཡང་དུ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་རང་བཞིན་དྲན་པ་དང་ལྡན་པས་སོ། །གཞོན་ནུ་མས་བཀལ་བའི་སྐུད་པ་དགུ་སྒྲིལ་དུ་བྱས་ནས་ཤེལ་གྱི་བགྲང་ཕྲེང་རྡོག་པོ་ལྔ་བཅུ་རྩ་གཅིག་བརྒྱུས་ཏེ་ཡང་ན་བོ་དྷེ་ཙེའོ། །གུད་མོ་དང་མཐེ་བོས་བཟུང་ནས་ཞི་བ་ལའོ། །གཅིག་གིས་ལྷག་པའི་བརྒྱ་ཡིས་མཛུབ་མོ་དང་མཐེ་བོ་དག་གིས་ཐུན་མཚམས་གསུམ་བཞིར་ཡུན་མི་རིང་བར་བསྒོམས་ཏེ་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས་ནས་རྣལ་འབྱོར་པས་དེ་བཞིན་དུ་སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེ་བཟླས་པ་བྱ་སྟེ་སེམས་བརྟན་ཞིང་ཡིད་ཆགས་པས་སོ། །སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་འབུམ་བྱས་ནས་ཉི་མ་སོ་སོ་ལ་ཟླ་བ་ཕྱེད་དང་གསུམ་དུ་ཁྲི་ཕྲག་རེ་བཟླས་ན་སྙན་ངག་མཁན་དུ་འགྱུར་རོ། །དུག་ཞི་བར་བྱེད་དོ། །འབུམ་ཕྲག་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་བཟླས་ནས་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་གིས་ས་དཀར་ལ་མངོན་པར་བསྔགས་ནས་ལག་པས་དྲིལ་ཏེ་ལན་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་ཏུ་མངོན་པར་བསྔགས་ནས་གང་གི་མགོ་བོར་ལག་པས་བྱིན་པ་དེ་རྨོངས་པ་ཡིན་ཡང་སྙན་ངག་མཁན་དུ་འགྱུར་རོ། །འཁོར་རྣམས་ཀྱང་རྒོལ་བས་ཟིལ་གྱིས་ནོན་པར་མི་འགྱུར་ཏེ་འཇམ་དཔལ་དང་མཚུངས་པར་འགྱུར་རོ། །གཞན་ཡང་མ་ཐོས་པའི་བསྟན་བཅོས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཤེས་པར་འགྱུར། །སྔགས་འདི་འམ། ཡང་ན་བླ་མའི་མན་ངག་གིས་བཟླས་པ་བྱས་ན་ཤེས་རབ་འཕེལ་བར་འགྱུར་རོ། །ཨོཾ་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་ཧྲཱིཿབ་ད་བ་ད་བཱ་ཁཱ་དི་ནི་སྭཱ་ཧཱ། ཡི་གེ་བདུན་པའི་སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེ་འབུམ་བཟླས་ནས་
སྦྱིན་སྲེག་གསུངས་པའི་ཆོ་ག་དང་ལྡན་པས་མེ་ཏོག་དཀར་པོས་མངར་གསུམ་ལ་བསྒྲེས་ནས་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུས་སྦྱིན་སྲེག་བྱས་ན་ཀླུའི་བུ་མོ་རྣམས་ཀྱང་འགུགས་པར་འགྱུར་རོ། །མ་བསླངས་པ

【汉语翻译】
以及諸佛如來等。
以琵琶女等十六天女加持灌頂。嗡，薩爾瓦，達塔嘎達，阿比色嘎達，薩瑪雅，西日耶，阿，吽。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥི་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲི་ཡེ་ཨཱཿཧཱུཾ།，梵文天城體：ॐ सर्व तथागत अभिषेकत समय श्रिये आः हूँ，梵文羅馬擬音：oṃ sarva tathāgata abhiṣekata samaya śriye āḥ hūṃ，漢語字面意思：嗡，一切，如來，灌頂，誓言，吉祥，阿，吽。）以此灌頂，並賜予無上頂飾。無量光佛亦安住於頂上，憶念之。受灌頂後，隨之於自身臍間蓮花上之月輪上，安住於火之種子上，具足地之邊界、月亮、明點、那達，並以四聲母音所莊嚴，具有阿裡和嘎裡的光芒。從甘露自性之白光中，如燈火般燃燒，從口中而出。剎那間取走寶物、咒語和所有藥物，並從臍間進入。再三憶念瑜伽之自性。以少女所紡之九股線纏繞，串起五十一顆水晶念珠，或者菩提子。以無名指和拇指握持，用於寂靜法。以超過一百之數，用食指和拇指，在三四個節點處，不長久地禪修，迎請智慧尊，瑜伽士如是念誦咒語之字母，心堅定且信服。先前修滿一百萬遍，每日於二個半月內念誦一萬遍，則能成為詩人。能息滅毒害。念誦兩千一百萬遍後，以二十一遍讚頌白土，用手揉捏，並讚頌二十一遍，以手加持於其頭上，即使是愚笨之人也能成為詩人。眷屬們也不會被敵對者所壓制，將變得如文殊菩薩一般。此外，所有未曾聽聞之論典也將通曉。此咒語，或者以上師之口訣念誦，則智慧將增長。嗡，咕嚕咕列，啥，巴達，巴達，巴卡，迪尼，梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་ཧྲཱིཿབ་ད་བ་ད་བཱ་ཁཱ་དི་ནི་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城體：ॐ कुरु कुल्ले ह्रीः बद बद वा खा दिनि स्वाहा，梵文羅馬擬音：oṃ kuru kulle hrīḥ bada bada vā khā dini svāhā，漢語字面意思：嗡，咕嚕咕列，啥，巴達，巴達，瓦，卡，迪尼，梭哈。）念誦七字咒語一百萬遍後，
以具足所說之火供儀軌，以白花混合三甜，進行八萬次火供，則也能夠召喚龍女。未召請者

【英语翻译】
And all the Tathagatas.
Empower with sixteen goddesses including the lute woman. Oṃ sarva tathāgata abhiṣekata samaya śriye āḥ hūṃ. (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥི་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲི་ཡེ་ཨཱཿཧཱུཾ།, Sanskrit Devanagari: ॐ सर्व तथागत अभिषेकत समय श्रिये आः हूँ, Sanskrit Romanization: oṃ sarva tathāgata abhiṣekata samaya śriye āḥ hūṃ, Literal Chinese meaning: Om, all, Thus Come One, empowerment, vow, auspicious, Ah, Hum.) With this empowerment, and bestow the supreme crown. Amitabha also resides on the crown of the head, remember it. After receiving the empowerment, then on the lotus in one's own navel, on the moon disc, residing on the seed of fire, complete with the boundary of the earth, the moon, bindu, nada, and adorned with the four vowels, having the radiance of ali and kali. From the white light of the nature of nectar, burning like a lamp, coming out from the mouth. In an instant, take away the jewels, mantras, and all medicines, and enter through the navel. Again and again, remember the nature of yoga. Wind nine strands of thread spun by a young woman, stringing together fifty-one crystal beads, or bodhi seeds. Hold with the ring finger and thumb, for peaceful practices. With a number exceeding one hundred, use the index finger and thumb, at three or four nodes, meditate for a short time, invite the wisdom being, the yogi should recite the letters of the mantra in this way, with a firm and faithful mind. Having previously completed one million recitations, reciting ten thousand times each day for two and a half months, one will become a poet. It can pacify poison. After reciting twenty-one million times, praise the white earth twenty-one times, knead it with your hands, and praise it twenty-one times, bless the head of whomever with your hand, even if they are foolish, they will become a poet. The retinue will also not be suppressed by opponents, they will become like Manjushri. Furthermore, all treatises that have not been heard will also be understood. This mantra, or reciting with the oral instructions of the guru, wisdom will increase. Oṃ kuru kulle hrīḥ bada bada vā khā dini svāhā. (Tibetan: ཨོཾ་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་ཧྲཱིཿབ་ད་བ་ད་བཱ་ཁཱ་དི་ནི་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ कुरु कुल्ले ह्रीः बद बद वा खा दिनि स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ kuru kulle hrīḥ bada bada vā khā dini svāhā, Literal Chinese meaning: Om, Kurukulle, Hrih, Bada, Bada, Va, Kha, Dini, Svaha.) After reciting the seven-syllable mantra one million times,
With the fire offering ritual that has been spoken, mix white flowers with three sweets, and perform eighty thousand fire offerings, then one will also be able to summon the dragon daughters. Those who have not been summoned

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ར་ཡང་མིའི་བུ་མོ་མཛེས་མ་རྣམས་རྙེད་དོ། །འདི་ནི་ངོ་མཚར་མ་ཡིན་པར་འགྲུབ་སྟེ། སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་བསམ་མི་ཁྱབ། །སངས་རྒྱས་ཆོས་ཀྱང་བསམ་མི་ཁྱབ། །སངས་རྒྱས་རྫུ་འཕྲུལ་བསམ་མི་ཁྱབ། །ནོར་བུ་སྨན་དང་སྔགས་རྣམས་ཀྱི། །མཐུ་ཡང་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པོ། །སྔོན་མ་བཞིན་དུ་གཞོན་ནུ་མས་བཀལ་བའི་སྐུད་པ་འཐག་མཁན་གསོ་སྦྱོང་བྱས་ནས་བཏགས་ཤིང༌། རི་མོ་མཁན་པོ་ཡང་སྟེ་བྲིས་སྐུའི་ཆོ་གས་དུས་གསུམ་དུ་བྱས་ཏེ་དྲི་བཟང་པོའི་མེ་ཏོག་གིས་མཆོད་ནས་ང་རྒྱལ་དང་བཅས་པའི་སྔགས་བཟླས་པར་བྱའོ། །བྱམས་པའི་སེམས་ཀྱིས་རྨུགས་པ་དང་གཉིས་དང་རྒོད་པ་དང༌། ཐེ་ཚོམ་དང༌། ཞུམ་པ་དང༌། ཡིད་གཉིས་དང་ལྡན་པ་གཞན་དང༌། སེམས་དམན་པ་དང༌། དོན་མེད་པའི་སེམས་རྣམས་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་གསུང་ལ་རྨུགས་པ་ལ་སོགས་པའི་སེམས་བཟུང་བ་རྣམས་འབང་པས་དེ་རྣམས་མྱུར་དུ་སྤངས་པར་གསུངས་སོ། །སྒྲོལ་མའི་ཡི་གེ་བཅུའི་སགས་བཟླས། པར་བྱ་ཞིང་འདིས་ཀུ་རུ་ཀུལླེའི་སྦྱོར་བས་བགེགས་ཐམས་ཅད་ཉེ་བར་ཞི་ཞིང་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་དབང་དུ་བྱེད་པ་ཡང་སྒྲོལ་མ་དང་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་དབྱེར་མེད་པ་ལས་སོ། །ཤེས་རབ་ཀྱི་ཆོ་ག་ནི་ཁྱིམ་མིང་ཅན་གྱི་ལོ་མ་དང༌། ཤ་ཐི་དང༌། ཤིང་མངར་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་ཚགས་པ་དང༌། པི་པི་ལིང་དང༌། སྦྲང་རྩི་རྣམས་བཟའ་བར་བྱའོ་ཞེས་པ་འདི་མན་ངག་གིས་བྱས་ཏེ། ཡི་གེ་བདུན་པའི་སྔགས་ཀྱིས་ལན་མང་དུ་མངོན་པར་བསྔགས་ཏེ། སྨན་རྣམས་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་དུ་བསྐྱེད་ནས། བདག་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས་མའི་སྐུར་དམིགས་ལ། བཅོམ་ལྡན་འདས་མའི་བྲིས་སྐུ་ལ་སོགས་པ་བཀྲམ་ནས་ནམ་ལངས་པ་དང་མཆོད་པ་བྱས་ནས་བཟའ་བར་བྱའོ། །ཉལ་བའི་དུས་སུ་ཐུམ་བུ་བྱས་ཏེ་ཁར་བཅུག་ནས་ཉལ་བར་བྱའོ། །འདིས་ཤེས་རབ་ཆེན་པོར་འགྱུར་རོ། །ཨོཾ་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་སོ། །ཤེས་རབ་རྒྱུད་ཀྱི་ཆོ་གའོ། །མར་དང་ཏ་ཀ་རའི་རྩ་དང༌། །འཁོར་ལོས་མཚན་པ་དེ་བཞིན་དུ།།
མཆེ་བའི་རྨ་ལ་བྱུགས་པའམ། །འཐུངས་པས་དུག་ནི་འཇོམས་པར་བྱེད། །དུག་གི་རྒྱུད་ནི། སྔོན་དུ་གསུངས་པའི་མཚན་མའི་ས་བོན་ཁ་དོག་དམར་པོ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་བརྩེ་བས་བརླན་པའི་སེམས་ཀྱིས་མཐར་ཐུག་པ་རྣམ་པར་བསྒོམས་ནས་རང་གི་སྙིང་གར་ཟླ་བ་དམར་པོའི་སྟེང་དུ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་དྲུག་ལ་གནས་པའི་ཨོཾ་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པའི་ས་བོན་བདུན་གྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ཡེ་ཤེས་སེམས་མའི་སྐུ་གདན་དྲངས་ནས་ཞལ་གྱི་སྒོ་ནས་ས

【汉语翻译】
而且还找到了美丽的少女们。这并非不可思议，而是可以实现的。佛陀世尊不可思议，佛法也同样不可思议，佛陀的神变不可思议，珍宝、药物和咒语的力量也同样不可思议。像以前一样，让年轻女子纺织用过的线，经过斋戒后进行纺织。绘画师也要通过绘画仪轨，在过去、现在、未来三个时段，用芬芳的花朵供养，并怀着傲慢之心念诵咒语。以慈悲之心，对于昏昧、犹豫、粗暴、怀疑、沮丧、三心二意之人，以及心胸狭隘、无意义之心的人们，所有对于遍知之语昏昧等执着的心，上师说，要迅速舍弃这些。念诵度母的十字咒语。这样做，通过咕噜咕咧的结合，一切障碍都会平息，并且能够掌控众生，这也是因为度母和咕噜咕咧无二无别。智慧的仪轨是，食用家名草的叶子、沙提、甜木，以及茨菇、荜茇和蜂蜜，这是通过口诀进行的。用七字咒语多次赞颂，将药物转化为甘露的自性。观想自己为世尊母的形象，摆放世尊母的画像等，天亮后进行供养并食用。睡觉时，做成药丸含在口中睡觉。这样会变得非常有智慧。嗡 咕噜咕咧 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ kurukulle svāhā，汉语字面意思：嗡，咕噜咕咧，梭哈。）这就是智慧续的仪轨。酥油和糖的根，以及具有法轮标志的，
涂抹在牙齿的伤口上，或者饮用可以消除毒素。毒的续部是，先前所说的标志的种子，完全变成红色，从世尊母慈悲滋润的心中，彻底观想，然后在自己的心间，在红色月亮之上，位于六辐轮上的嗡 咕噜咕咧 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ kurukulle svāhā，汉语字面意思：嗡，咕噜咕咧，梭哈。）这七个种子的光芒，迎请世尊母智慧心母的形象，从口中

【英语翻译】
And also found beautiful maidens. This is not an impossibility, but it can be achieved. The Buddha, the Bhagavan, is inconceivable, the Dharma is also inconceivable, the Buddha's miracles are inconceivable, and the power of jewels, medicines, and mantras are also inconceivable. As before, let the young woman weave the thread that has been used for weaving, and weave it after fasting. The painter should also perform the painting ritual, offering fragrant flowers in the past, present, and future, and reciting the mantra with pride. With a compassionate heart, for those who are dull, hesitant, rough, doubtful, discouraged, double-minded, as well as those with narrow minds and meaningless thoughts, all those who hold onto minds that are dull, etc., towards the words of the all-knowing, the master said to quickly abandon them. Recite the ten-syllable mantra of Tara. By doing this, through the union of Kurukulle, all obstacles will be pacified, and one will be able to control sentient beings, which is also because Tara and Kurukulle are inseparable. The ritual of wisdom is to eat the leaves of the house-named grass, shati, sweet wood, as well as arrowhead, long pepper, and honey, which is done through oral instructions. Praise the seven-syllable mantra many times, transforming the medicines into the nature of nectar. Visualize oneself as the form of the Bhagavati, display the paintings of the Bhagavati, etc., and after dawn, make offerings and eat them. When sleeping, make a pill and put it in the mouth to sleep. This will make one very wise. Om Kurukulle Svaha. (Tibetan: ཨོཾ་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: oṃ kurukulle svāhā, Literal Chinese meaning: Om, Kurukulle, Svaha.) This is the ritual of the wisdom tantra. The root of ghee and sugar, and that which is marked with a wheel,
Apply it to the wound of the tooth, or drinking it will destroy the poison. The tantra of poison is, the seed of the mark mentioned earlier, completely transformed into red, from the compassionate and moistened heart of the Bhagavati, contemplate thoroughly, and then in one's heart, on the red moon, on the six-spoked wheel, Om Kurukulle Svaha. (Tibetan: ཨོཾ་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: oṃ kurukulle svāhā, Literal Chinese meaning: Om, Kurukulle, Svaha.) The rays of light of these seven seeds, invite the form of the Bhagavati, the wisdom heart mother, from the mouth

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ྔོན་དུ་གསུངས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་སྔོན་མ་བཞིན་དུ་རབ་ཏུ་ཞུགས་ཏེ། དེ་ཉིད་གསུམ་ལ་སོགས་པས་ཐམས་ཅད་རོ་གཅིག་ཏུ་བྱས་ནས་རང་གི་སྙིང་གའི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་བསྒྲུབ་བྱ་བཀུག་ནས་བགྲང་ཕྲེང་གི་ཞགས་པས་བཅིང་ཤིང་བཀུག་ནས་རྐང་པའི་མཐིལ་དུ་འགྱེལ་ཏེ། སྐྲ་གྲོལ་ཞིང་མྱོས་པ་རོ་བཞིན་དུ་བལྟས་ནས་བགྲང་ཕྲེང་གི་ཞགས་པའམ། ལྕགས་ཀྱུས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྒོ་ནས་ཨ་བ་དྷཱུ་ཏཱིའི་ཟླ་བས་བསྒྲུབ་བྱའི་བཤད་བའི་སྒོ་ནས་རྣམ་པར་ཤེས་པ་བཀུག་སྟེ། ཙནྡན་དམར་པོའམ་བྱི་རུའི་བགྲང་ཕྲེང་ཉི་ཤུ་རྩ་དྲུག་མིང་མེད་དང་མཐེབ་ཆེན་གྱིས་བཟུང་ནས་ཤིན་ཏུ་ཆགས་པའི་སེམས་ཀྱིས་ཡི་གེ་བདུན་གྱི་སྔགས་བཟླས་པར་བྱའོ། །སྔོན་མ་བཞིན་དུ་ཧྲཱིཿཡིག་དམར་པོ་ཆུ་སྐྱེས་ཀྱི་ཟེའུ་འབྲུ་ལ་བལྟ་བར་བྱའོ། །དབང་དུ་བྱ་བའི་ཆོ་གའོ། །སླར་ཡང་རབ་ཏུ་མྱོས་ཤིང་དབང་དུ་བྱེད་པར་འདོད་པས་དབོ་ཟླའི་ཚེས་བརྒྱད་ལ་མྱ་ངན་མེད་པའི་ཤིང་གི་འོག་ཏུ་སོང་སྟེ། གོས་དམར་པོ་གྱོན་ནས་སེམས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གནས་པས་ཤིན་ཏུ་དགའ་བའི་བསམ་པས་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་སྦྱོར་བའི་ཚོགས་མྱོས་བྱེད་ཀྱི་འབྲས་བུ་བཟའ་ཞིང་ཀཱ་མ་ཙི་ཀའི་ཁུ་བས་ཐིག་ལེ་བྱས་ནས་ཆགས་པའི་སེམས་ཀྱིས་སྔགས་བཟླས་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་སྔགས་ནི་འདིའོ། །ཨོཾ་ཧྲཱིཿཆེ་གེ་མོ་བདག་གི་དབང་དུ་གྱིས་ཤིག་སྭཱ་ཧཱ། ཡང་ན་ཡི་གེ་བདུན་པའི་སྔགས་ལ་མིང་ནང་དུ་བྱས་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ་ས་མཐའ་བརྟེན་ནས་སྔགས་བཟླས། པས་ལྷ་རྣམས་ཀྱང་དབང་དུ་བྱེད་ན་ཕྲ་མོའི་མི་རྣམས་སྨོས་ཀྱང་ཅི་དགོས། །ཀུ་རུ་ཀུལླེའི་སྔགས་འདིས་ནག་པོ་ཆེན་པོ་དང༌། འཕྲོག་མ་དང༌། གནོད་སྦྱིན་ཆེན་མོ་རྣམས་ཀྱང་དབང་དུ་བྱེད་དོ། །དབང་དུ་བྱ་བའི་ཆོ་གའོ། །ཛཱ་རཱི་གཏུམ་མོ་ཇི་བཞིན་དུ། །སྣེ་ཧེ་མ་ལི་རང་གི་ཁུ། །རོ་ཡི་ལྟེ་བའི་སྲིན་བུ་ཡང༌།།
དབང་དུ་བྱེད་པས་བཟའ་བར་བྱའོ། །རོ་ཡི་མིག་དང་སྙིང་དང་མཆིན་པ་དང༌། །དཔྲལ་བའི་ཤ་དང་དེ་བཞིན་དུ་ནི་སྣ། །བླངས་ཤིང་མནུར་ནས་འབྲུ་མར་དག་གིས་བཙོ། །རྒྱུ་སྐར་རྒྱལ་ལ་དྲག་པོའང་དབང་དུ་བྱེད། །དབང་དུ་བྱ་བའི་རྒྱུད་དོ། །ཨོཾ་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་སརྦ་དུཥྚཱན་ནཱ་ཤ་ཡ་ནཱ་ཤ་ཡ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཀཱི་ལ་ཡ། བྷཉྫ་ཡ་བྷཉྫ་ཡ། མར་ད་ཡ་མར་ད་ཡ། དྷཱཾ་ས་ཡདྷཱཾ་ས་ཡ། ཨ་པ་སཱ་ར་ཡ། ཨ་པ་སཱ་ར་ཡ། ཨ་བི་མི་ཏཾ་མེ་ཀུ་རུ་ཤཱནྟིཾ་མེ་ཀུ་རུ་པུཥྚིཾ་མེ་ཀུ་རུ་སརྦ་སཏཱཾ་པ་ཤྱཾ་མེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཧྲཱིཾ་ཤྲཱིཾ་ཧཱུཾ་ཧཾ་ཧོཿ་ཧཿསྔགྶ་འདིས་ཡང་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་མ

【汉语翻译】
先前所说的咒语如先前一样进入，以那三者等将一切做成一味后，以自己心间的种子字的光芒，勾摄所要调伏者，以数珠的索套捆绑，勾摄后使其倒于脚底。头发散乱，如醉酒的尸体般观看，以数珠的索套或铁钩，从大乐之门，以阿瓦杜帝的月亮，从所调伏者的口中勾摄识。以红檀香或珊瑚的二十六珠数珠，以无名指和拇指拿着，以极其贪恋的心念诵七字咒。如先前一样观想红色的ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）字，如莲花的雄蕊。这是调伏的仪轨。再次，想要极度沉醉和调伏的人，在དབོ་ཟླ་（藏文）（四月）的初八，去到无忧树下。穿着红色的衣服，心专注一处，以极其欢喜的心情，食用咕噜咕咧的合修之会，令人沉醉的果实，并以迦摩支迦的汁液做成bindu，以贪恋的心念诵咒语。其咒语如下：ཨོཾ་ཧྲཱིཿཆེ་གེ་མོ་བདག་གི་དབང་དུ་གྱིས་ཤིག་སྭཱ་ཧཱ།（藏文）嗡 啥 某某 让我调伏 梭哈。或者在七字咒中加入名字，并在末尾加上སྭཱ་ཧཱ།（藏文，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈）来念诵咒语。如果能调伏诸神，更何况是卑微的人呢？以咕噜咕咧的这个咒语，也能调伏大黑天、罗刹和大力鬼神。这是调伏的仪轨。如同ཛཱ་རཱི་གཏུམ་མོ་（藏文）暴怒母一般。སྣེ་ཧེ་མ་ལི་（藏文）自己的精液。尸体的肚脐里的虫子也，以调伏来食用。尸体的眼睛、心、肝脏，以及额头的肉和鼻子。取来并嗅闻后，用油麻来烹煮。也能调伏星宿和凶猛者。这是调伏的续部。ཨོཾ་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་སརྦ་དུཥྚཱན་ནཱ་ཤ་ཡ་ནཱ་ཤ་ཡ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཀཱི་ལ་ཡ། བྷཉྫ་ཡ་བྷཉྫ་ཡ། མར་ད་ཡ་མར་ད་ཡ། དྷཱཾ་ས་ཡདྷཱཾ་ས་ཡ། ཨ་པ་སཱ་ར་ཡ། ཨ་པ་སཱ་ར་ཡ། ཨ་བི་མི་ཏཾ་མེ་ཀུ་རུ་ཤཱནྟིཾ་མེ་ཀུ་རུ་པུཥྚིཾ་མེ་ཀུ་རུ་སརྦ་སཏཱཾ་པ་ཤྱཾ་མེ་སྭཱ་ཧཱ།（藏文，梵文天城体：ॐ कुरु कुल्ले सर्व दुष्टान् नाशय नाशय कीलय कीलय भञ्जय भञ्जय मारदय मारदय धांसाय धांसाय अपसारय अपसारय अविमितं मे कुरु शान्तिं मे कुरु पुष्टिं मे कुरु सर्व सतां पाश्यं मे स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ kuru kulle sarva duṣṭān nāśaya nāśaya kīlaya kīlaya bhañjaya bhañjaya māradaya māradaya dhāṃsāya dhāṃsāya apasāraya apasāraya avimitaṃ me kuru śāntiṃ me kuru puṣṭiṃ me kuru sarva satāṃ pāśyaṃ me svāhā，汉语字面意思：嗡 咕噜 咕列 摧毁 摧毁 一切 恶人 钉住 钉住 击碎 击碎 杀死 杀死 吞噬 吞噬 驱逐 驱逐 无量 给我 息灭 给我 增益 给我 一切 众生 看着 我 梭哈）ཨོཾ་ཧྲཱིཾ་ཤྲཱིཾ་ཧཱུཾ་ཧཾ་ཧོཿ་ཧཿ（藏文）嗡 啥 施 吽 航 吼 吼。以此咒语也在火的坛城之上。

【英语翻译】
Having entered thoroughly with the previously spoken mantra as before, making everything into one taste with those three, etc., with the rays of light from the seed syllable in one's heart, summon the one to be subdued, bind with the noose of the rosary, summon and make them fall at the soles of the feet. With hair disheveled, looking like a drunken corpse, with the noose of the rosary or the iron hook, from the gate of great bliss, with the moon of Avadhuti, summon the consciousness from the mouth of the one to be subdued. Holding a twenty-six bead rosary of red sandalwood or coral with the ring finger and thumb, with an extremely attached mind, recite the seven-syllable mantra. As before, visualize the red syllable hrīḥ (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥) like the stamen of a lotus. This is the ritual of subjugation. Again, for one who desires to be extremely intoxicated and subjugate, on the eighth day of the month of Dvo (April), go to the foot of the Ashoka tree. Wearing red clothes, with the mind focused on one point, with an extremely joyful mind, eat the intoxicating fruit of the union assembly of Kurukulle, and having made a bindu with the juice of Kamachika, recite the mantra with an attached mind. The mantra for that is this: oṃ hrīḥ che ge mo bdag gi dbang du gyis shig svāhā. (藏文) Om Hrih So-and-so make me subjugate Svaha. Or, insert the name into the seven-syllable mantra and recite the mantra with svāhā (藏文，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈) at the end. If even the gods can be subjugated, what need is there to mention lowly people? With this mantra of Kurukulle, one can also subjugate Mahakala, Rakshasas, and great Yakshas. This is the ritual of subjugation. Like the fierce Jārī gtum mo (藏文). Sneh Hemali (藏文) one's own semen. Even the worms in the navel of a corpse, one should eat by subjugating them. The eyes, heart, liver of a corpse, as well as the flesh of the forehead and the nose. Having taken and smelled them, cook them with sesame oil. One can also subjugate constellations and fierce ones. This is the tantra of subjugation. oṃ kuru kulle sarva duṣṭān nāśaya nāśaya kīlaya kīlaya bhañjaya bhañjaya māradaya māradaya dhāṃsāya dhāṃsāya apasāraya apasāraya avimitaṃ me kuru śāntiṃ me kuru puṣṭiṃ me kuru sarva satāṃ pāśyaṃ me svāhā (藏文，梵文天城体：ॐ कुरु कुल्ले सर्व दुष्टान् नाशय नाशय कीलय कीलय भञ्जय भञ्जय मारदय मारदय धांसाय धांसाय अपसारय अपसारय अविमितं मे कुरु शान्तिं मे कुरु पुष्टिं मे कुरु सर्व सतां पाश्यं मे स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ kuru kulle sarva duṣṭān nāśaya nāśaya kīlaya kīlaya bhañjaya bhañjaya māradaya māradaya dhāṃsāya dhāṃsāya apasāraya apasāraya avimitaṃ me kuru śāntiṃ me kuru puṣṭiṃ me kuru sarva satāṃ pāśyaṃ me svāhā，汉语字面意思：嗡 咕噜 咕列 摧毁 摧毁 一切 恶人 钉住 钉住 击碎 击碎 杀死 杀死 吞噬 吞噬 驱逐 驱逐 无量 给我 息灭 给我 增益 给我 一切 众生 看着 我 梭哈) oṃ hrīṃ śrīṃ hūṃ haṃ hoḥ haḥ (藏文) Om Hrim Shrim Hum Ham Hoh Hah. With this mantra, also on top of the mandala of fire.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
གོ་བོ་གསུམ་ལ་གནས་པའི་པདྨའི་སྣོད་དུ་ཟན་ལ་སོགས་པ་རྣམས་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་དངུལ་ཆུ་བཞིན་དུ་བལྟས་ལ་ཡི་གེ་གསུམ་གྱི་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་དང་འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་ལ་འབུལ་བར་བྱའོ། །ཨོཾ་མུཿཞེས་པ་འདིས་མཆོད་པ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་གཤེགས་པར་བྱའོ། །འདིས་ནི་བགེགས་ཆེན་པོ་རྣམས་ཞི་བར་འགྱུར་རོ། །གཏོར་མའི་ཆོ་གའོ། །ཞི་ལ་ཞི་བའི་སེམས་ཀྱིས་ཏེ། །རྒྱས་ལ་རྒྱས་པའི་སེམས་ཀྱིས་སོ། །ཤིན་ཏུ་ཆགས་པས་དབང་དུ་དགུག །ཁྲོ་བའི་སེམས་ཀྱིས་གསད་པའོ། །ཞི་ལ་མཎྜལ་རྣམ་པ་སྟེ། །རྒྱས་ལ་རྫིང་གི་རྣམ་པའོ། །དབང་ལ་ཟླ་བ་ཕྱིད་པ་སྟེ། །ནམ་མཁའི་ཁམས་འདྲ་གསད་པ་ལ། །ཞི་བ་ཁྲུ་གང་ཚད་ཀྱིས་ཏེ། །རྒྱས་པ་ལ་ནི་ཁྲུ་དོའོ། །རྒྱས་པ་ཇི་ལྟ་དེ་བཞིན་དབང༌། །གསད་པ་སོར་མོ་ཉི་ཤུའོ། །ཞི་ལ་ཁྲུ་ཕྱེད་གཏིང་དུའོ། །ཁྲུ་ཡི་ཚད་ཀྱིས་རྒྱས་པ་ལ། །མཐེ་བོ་ལྔ་ཡིས་གསད་པ་ལ། །རྒྱས་པ་ཇི་ལྟ་དེ་བཞིན་དབང༌། །ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་ཚེས་གཅིག་ལ། །རྒྱས་པ་ཟླ་བ་གང་བ་ལ། །བཅུ་བཞི་ལ་ནི་མངོན་སྤྱོད་དོ། །བརྒྱད་ལ་དབང་གི་ལས་ཡིན་ནོ། །ཞེས་པ་ནི་གཞན་ནོ། །དེ་ནས་ཡང་ན་སྔགས་ཀྱིས་བྲི། །སྦྱིན་སྲེག་ཐབ་ཁུད་ཚང་ལྡན་པ། །ཞི་བ་ལ་ནི་ཟླུམ་པོར་བྱ། །ཁྲུ་གང་གི་ནི་ཚད་ཀྱི་ཐིག །ཁྲུ་ཕྱེད་གཏིང་དུ་ས་བརྐོས་ནས། །ཚོན་རྩི་དཀར་པོས་བྱུག་པར་བྱ། །སྦྱིན་སྲེག་ཐབ་ཁུང་ཚད་ལྡན་པ། །ལོགས་དག་ཡང་དག་བྲི་བྱས་ཏེ། །ཀུན་ནས་འཁོར་ལོའི་རྣམ་པ་ཅན། །རྒྱས་པ་ལ་ནི་ཁྲུ་དོ་སྟེ། །ཁྲུ་གང་དེ་ནས་བརྐོ་བར་བྱ། །ཁ་དོག་སེར་སྐྱ་དག་གིས་ནི། །ཀུན་ནས་གྲུ་བཞི་བྲི་བར་བྱ། །མངོན་སྤྱོད་ལ་ནི་ཟུར་གསུམ་སྟེ། །རྒྱ་ལ་སོར་མོ་ཉི་ཤུའོ། །ཉི་ཤུའི་ཕྱེད་ནི་བརྐོ་བར་བྱ། །འབར་བའི་ཕྲེང་བའི་འཁྲིགས་
པ་བྲི། །དེ་བཞིན་དབང་དང་དགུག་པ་ལ། །ཟླ་བ་ཕྱེད་པ་ཡང་དག་བྲི། །སྦྱིན་སྲེག་ཐབ་ཁུང་ཡང་དག་བལྟས། །ཕྱོགས་དང་ཕྱོགས་མཚམས་སྣང་བར་བྱས། །སྔགས་པས་བྱང་ཕྱོགས་ཁ་ཕྱོགས་ནས། །དབང་དུ་བྱ་བ་བརྩམ་པར་བྱ། །རྒྱས་བརྟག་ཏུ་ཤར་ཕྱོགས་ལ། །མངོན་སྤྱོད་ལ་ནི་ལྷོ་ཕྱོགས་སུ། །ནུབ་ཕྱོགས་སུ་ནི་རྟག་གསུངས་པ། །དབང་དུ་དགུག་དང་བསྐྲད་ལ་སོགས། །མངོན་སྤྱོད་རྟག་ཏུ་ཁ་དོག་གནག །ཁ་དོག་ལྔ་ཡི་དབང་དུ་བྱ། །ཏིལ་དང་འབྲས་དང་འོ་མ་དང༌། །མར་དང་སྦྲང་རྩི་དང་བཅས་པ། །བདུད་རྩི་ལྔ་དང་ལྡན་པ་ཡིས། །ཞི་བ་དང་ནི་རྒྱས་པར་འདོད། །ཡམ་ཤིང་དག་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱང༌། །འོ་མ་དང་བཅས་དྲི

【汉语翻译】
置于三尖矛之莲花器皿中的食物等，观想为甘露之自性，如水银一般，以三字真言加持，供养于薄伽梵母及一切众生。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），穆（藏文：མུཿ，梵文天城体：मु，梵文罗马拟音：mu，汉语字面意思：穆）：以此令供养等一切皆逝去。以此能令大障碍平息。朵玛之仪轨。息法以息灭之心，增法以增长之心。以极度贪恋而勾招，以忿怒之心而诛杀。息法坛城为圆形，增法坛城为水池形。怀法坛城为半月形，诛法坛城如虚空界。息法一肘之量，增法为一肘半。增法如何，怀法亦如是。诛法二十指。息法半肘深，增法一肘之量。诛法以五拇指之量。增法如何，怀法亦如是。息法之火供于初一，增法于月圆之时。十四为现行，初八为怀业。此乃其他。然后又以咒语书写。具备火供灶口。息法作圆形，一肘之量为线。半肘深处挖掘土地，以白色颜料涂抹。具备火供灶口之量，墙壁等如实描绘，一切皆为轮之形状。增法为一肘半，从一肘处开始挖掘。以黄褐色等颜色，一切皆描绘成四方形。现行作三角形，广度为二十指。二十指之一半处挖掘。描绘燃烧火焰之缠绕。如是怀法与勾招，如实描绘半月形。如实观察火供灶口，显现方位与方位之间。持咒者面朝北方，开始作怀业。增法观察东方，现行则于南方。西方则恒常宣说，勾招与驱逐等。现行恒常为黑色。怀业用五种颜色。芝麻与稻米及牛奶，酥油与蜂蜜等，以具足五甘露，欲作息法与增法。一切杨木等，皆与牛奶一同薰

【英语翻译】
Place the food and other offerings in a lotus vessel at the three-pronged spear, visualize them as the nature of nectar, like mercury, bless them with the mantra of three syllables, and offer them to the Bhagavati and all beings. Oṃ（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）, Muḥ（藏文：མུཿ，梵文天城体：मु，梵文罗马拟音：mu，汉语字面意思：穆）: With this, may all offerings and the like depart. With this, great obstacles will be pacified. The ritual of the Torma. Pacifying with a pacifying mind, increasing with an increasing mind. Attract with extreme attachment, kill with an angry mind. The mandala for pacifying is round, the mandala for increasing is in the form of a pond. The mandala for subjugation is a crescent moon, the mandala for destroying is like the realm of space. The measure for pacifying is one cubit, for increasing it is one and a half cubits. As is increasing, so is subjugation. Destroying is twenty fingers. For pacifying, half a cubit deep. For increasing, the measure of one cubit. For destroying, the measure of five thumbs. As is increasing, so is subjugation. The fire offering for pacifying is on the first day of the lunar month, for increasing it is on the full moon. The fourteenth is for abhicara (fierce rites), the eighth is for the activity of subjugation. This is another. Then again, write with mantras. A fire offering pit with a complete mouth. For pacifying, make it round. The measure of one cubit for the line. Dig the earth half a cubit deep, and paint it with white paint. A fire offering pit with a complete measure, draw the walls accurately, all in the form of a wheel. For increasing, it is one and a half cubits, dig from one cubit. With colors like yellowish-brown, draw everything in a square shape. For abhicara, it is triangular, the width is twenty fingers. Dig half of twenty fingers. Draw a tangle of burning flames. Likewise, for subjugation and attraction, accurately draw a crescent moon. Observe the fire offering pit accurately, illuminate the directions and intermediate directions. The mantra practitioner faces north, and begins the activity of subjugation. For increasing, observe the east, for abhicara, the south. The west is always spoken of, for attraction and expulsion, and so on. Abhicara is always black in color. Subjugation is done with five colors. Sesame seeds, rice, and milk, butter and honey, with the five nectars, one desires pacifying and increasing. All the elm wood, etc., fumigate with milk.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
་བཟངས་ཤིང༌། །བཟའ་བ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པ། །འབྱུང་པོ་ཀུན་ལ་གཏོར་མ་སྦྱིན། །ཞི་བ་སྟོན་ཀའི་དུས་སུ་ནི། །དེ་བཞིན་རྒྱས་པ་དགུན་གྱི་དུས། །དབང་དང་དགུག་ནི་དཔྱིད་དུ་གསུངས། །སོས་ཀའི་དུས་སུ་མངོན་སྤྱོད་དང༌། །ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །ཐོ་རངས་དུས་སུ་ཞི་བ་སྟེ། །ནམ་ལངས་དེ་བཞིན་རྒྱས་པ་དང༌། །ཉི་མ་ཕྱེད་དང་ནམ་ཕྱེད་ལ། །དེ་བཞིན་མངོན་སྤྱོད་ལས་རྣམས་བྱ། །ང་མེད་སྦྱིན་སྲེག་ལས་ལ་མཁས། །དེ་ཉིད་གང་ཞིག་སྨྲ་བྱེད་པའི། །སློབ་དཔོན་ཞི་བ་ཆེན་པོ་དེས། །སངས་རྒྱས་བསྟན་ལ་མོས་པས་སོ། །འདོད་ཆགས་སེམས་གྱུར་གཞན་རྣམས་ལ། །ཞེ་སྡང་ཕ་རོལ་སུན་འབྱིན་པ། །ཁེངས་ཤིང་རྨོངས་པ་དང་ལྡན་པ། །དེ་རྣམས་སངས་རྒྱས་བསྟན་ལ་སྤོང༌། །སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆོ་གའོ། །གཞན་ཡང་མཆེ་བའི་དུག་ལངས་པའི་དུས་སུ་ཞི་བར་འདོད་པས་བླ་མའི་མན་ངག་གིས་དུག་ཤེས་ནས་བདག་ཉིད་ཀླུ་མ་ལུས་པའི་གཟུགས་སུ་བསྒོམས་ཏེ། །བ་དོག་དཀར་པོ་རང་གི་སྙིང་གར་ཆུ་སྐྱེས་འདབ་མ་བརྒྱད་པའི་སྟེང་དུ་ཤེས་རབ་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ས་བོན་ལ་བདེ་བ་ཆེན་བོའི་བདུད་རྩི་འཐུང་ཞིང་མིག་དག་ནས་འཐོན་ཏེ། བསྒྲུབ་བྱའི་མགོ་བོ་དང༌། མིག་དང་ཁ་དང༌། སྙིང་ག་དང༌། གསང་བ་དང༌། རྐང་པའི་མཐར་ཐུག་པར་གཡོ་ཞིང་འགྲོ་བ་རྩེ་གཅིག་པའི་སེམས་བརྟན་པོས་བསམ་པར་བྱའོ། །ཡང་ན་བི་ཥའི་སྨན་དང་ལྡན་པ་མིང་མེད་ཀྱིས་སྔོན་དུ་གསུངས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ས་བོན་གྱི་གནས་སུ་བསྒྲུབ་བྱ་ལེགས་པར་བྱ་སྟེ། ས་བོན་དང་ལྡན་པས་དྲིལ་བུའི་འོག་ཏུ་རེག་པར་བྱའོ། །དབྱུག་པ་བྱིན་ནས་མཛུབ་མོས་
ས་བོན་གྱི་གནས་ལ་གོས་ཀྱིས་གཡོགས་པར་བྱའོ། །ཡང་ན་མ་བསྣུན་པར་སྔོན་དུ་གསུངས་པའི་གནས་སུ་རེག་པར་བྱ་ཞིང་སྔོན་མའི་སྨན་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །ཡང་ན་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གནས་ལ་གཡོ་བཞིན་པ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །ཆང་དང་བི་ཥ་དང་ཚ་ལ་དང་སྦྲང་གི་བཏུང་བ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །ཡན་ལག་དགོད་པ་ལག་པས་རྟག་ཏུ་བྱའོ། །དེ་ཉིད་གསུམ་གྱིས་མཆེ་བ་གྲོལ་བར་བྱའོ། །འདིས་ནི་ལངས་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད་དོ། །སླར་ཡང་གདེངས་ཀའི་དབང་པོའི་མགྲིན་པ་བཅིངས་ཏེ་མཆེ་བས་མཆུ་གཟུང་བར་བྱའོ། །ནམ་མཁའ་ལྡིང་དབང་པོས་ནམ་མཁའ་ལ་ཁྱེར་ཏེ། ནམ་མཁར་རབ་ཏུ་ཞུགས་པས་དུག་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །གཞན་ཡང་གཡོ་བའི་སྐར་མ་དང་བཅས་པའི་ཟླ་བ་ལས་འོག་ཏུ་བསྒོམས་པས་ཆུས་ཁྱབ་ཅིང་ཐོད་པ་ཅན་བཞིན་དུ་གར་བྱེད་ཅིང་དུག་མེད་པར་འགྱུར་ཏེ་གཞན་དུ

【汉语翻译】
善哉！ 饮食种种， 布施一切有情。 寂静在秋季之时， 如是增盛在冬季之时， 调伏和勾招于春季说。 夏季之时现行， 一切事业皆应成办。 清晨之时寂静， 天亮如是增盛， 日中和半夜时， 如是现行诸事业。 无我精于火供事业， 彼即是能言说者， 导师寂静大士， 乃是信奉佛陀之教。 贪欲心变的其他众生， 嗔恨驳斥他人， 傲慢且具愚昧者， 彼等应舍弃佛陀之教。 火供之仪轨。 又，当牙齿毒发作之时，欲求寂静者，以上师的口诀得知毒性后，观想自身为遍满龙的形象。 白芥子于自身心间八瓣莲花之上，安住于般若之坛城中的般若种子字，饮用大乐之甘露，从眼中流出，于所调伏者的头、眼、口、心、秘密处、乃至足端游动，以专注之心坚固思维。 又或者，以具足毒药之药，无名者先前所说的坛城种子字之处，应善加安置所调伏者，以具足种子字者以铃铛触碰。 给予杖后，以指
覆盖种子字之处。 又或者，不触碰，于先前所说之处触碰，并施予先前的药物。 又或者，观想于月亮坛城之处游动。 施予酒、毒药、热茶和蜂蜜之饮料。 手常作摇动肢体的动作。 以彼三者，牙齿便能解脱。 此无有发作之疑虑。 再次，束缚鹏鸟之王的喉咙，以牙齿咬住嘴唇。  आकाश（藏文，梵文天城体，ākāśa，虚空）鹏鸟之王携至虚空， 彻底进入虚空，便能无毒。 又，观想于游动之星辰和合之月亮之下，为水所遍满，如颅器一般舞蹈，便能无毒，于他处。

【英语翻译】
Excellent! Various kinds of food and drink, Bestow alms to all sentient beings. Tranquility is in the autumn season, Likewise, increase is in the winter season, Subduing and summoning are said to be in spring. In the summer season, manifest action, All activities should be accomplished. In the early morning, tranquility, At dawn, likewise increase, At noon and midnight, Likewise, perform all manifest actions. Selflessness is skilled in fire offering activities, He is the one who can speak, The teacher, the great peaceful one, Is devoted to the Buddha's teachings. Other beings whose minds are transformed by desire, Hatred refutes others, Those who are arrogant and possess ignorance, They should abandon the Buddha's teachings. The ritual of fire offering. Furthermore, when tooth poison arises, desiring tranquility, knowing the poison through the guru's instructions, contemplate oneself as the form of all-pervading dragons. White mustard seeds on the eight-petaled lotus in one's own heart, abiding on the mandala of wisdom, the seed syllable of wisdom, drinking the nectar of great bliss, flowing from the eyes, moving at the head, eyes, mouth, heart, secret place, and even the ends of the feet of the one to be subdued, think firmly with a focused mind. Alternatively, with medicine containing poison, at the place of the mandala seed syllable previously spoken by the nameless one, the one to be subdued should be well placed, and the one possessing the seed syllable should touch it with a bell. After giving a stick, with a finger
cover the place of the seed syllable with cloth. Alternatively, without touching, touch the place previously spoken, and administer the previous medicine. Alternatively, contemplate moving at the place of the lunar mandala. Offer drinks of alcohol, poison, hot tea, and honey. The hand should always make movements of shaking the limbs. With these three, the teeth can be released. There is no doubt that this will arise. Again, bind the throat of the Garuda king, and the teeth should bite the lips. आकाश (Tibetan, Devanagari, ākāśa, space) The Garuda king carries it into the sky, Completely entering the sky, it becomes free of poison. Furthermore, contemplating below the moon combined with moving stars, pervaded by water, dancing like a skull cup, it becomes free of poison, elsewhere.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
་མ་ཡིན་ནོ། །ཁྱབ་འཇུག་བཞིན་དུ་མཐོང་ཞིང་མཆེ་བ་ཉལ་བ་མཐའ་ཡས་པ་གདེངས་ཀ་ཡོངས་སུ་བལྟ་བ་ཆུ་འཛིན་གྱི་ཆུས་ཁྲུས་བྱས་པས་དུ་ག་མེད་པར་འགྱུར་ཏེ་གཞན་དུ་མ་ཡིན་ནོ། །མ་ཏཱ་ཤིན་ཏུ་ཞི་བྱེད་ཅིང༌། །རྨོངས་པར་བྱེད་པ་གཞན་ཡིན་ནོ། །དཀར་པོས་དུག་ནི་འཇོམས་བྱེད་ཤེས། །སླར་ཡང་སེར་པོས་རེངས་པར་བྱེད། །ནག་པོ་ཡིས་ནི་གཡོ་བྱེད་འདོད། །ཇི་ལྟར་འབྱུང་བཞིན་སྦྱོང་བ་ཡིས། །ས་བོན་བཞི་དང་ལྡན་པས་ནི། །རེངས་པ་དང་ནི་སྐྲོད་པ་དག །ལེགས་པར་བཀོད་པས་ངེས་པར་འགྲུབ། །གཞན་དུ་རེངས་པ་རི་རབ་སྦྱོར། །ཅི་སྟེ་རེངས་དང་གཡོ་བ་ལ། །སོ་སོའི་བསམ་གཏན་སྦྱར་བར་བྱ། །གང་འགོག་རང་གི་ལག་གཉིས་ཀྱིས། །ཁ་མིག་རྣ་བ་སྣ་རྣམས་སོ། །བླ་མའི་མན་ངག་ཧཾ་ས་ཡིས། །བརྗོད་པས་ངེས་པར་དུག་ནི་འཇོམས། །ལག་པས་དུག་ནི་འགུགས་པ་ཡིས། །རིམ་པ་ཡི་ནི་ཐེ་ཚོམ་མེད། །རང་ཉིད་སྟོང་པའི་སྦྱོར་བ་ལས། །དེ་ཉིད་བི་ཥ་བཟའ་བ་ལས། །དུག་འཇོམས་རྒྱ་མཚོ་ལས་སྐྱེས་བ། །རྒྱ་མཚོའི་བཏུང་བ་སྦྱོར་བས་ཀྱང༌། །འཁོར་ལོ་དཀར་པོས་མཚན་པ་ཡི། །གདེངས་ཀ་ཡན་ལག་སླར་ཡང་གཞོན། །ངེས་པར་འཛིན་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད། །གུ་ཧོ་སི་ཧོ་ཟླ་ཉིད་དག །གནམ་སྟོང་ལ་ནི་སྦྱོར་བ་ཡི། །དུས་ནི་ཁྲོས་པར་འགྱུར་པ་ཡིས། །ཁྲི་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་ཅི་ཞིག་བྱ། །ཀུ་རུ་ཀུལླེ་དཀར་མོའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྫོགས་སོ།།
རིགས་བྱེད་མ་དཀར་མོའི་སྒྲུབ་ཐབས།

【汉语翻译】
不是的。
如遍入天般显现，卧齿无边，完全注视着抬起之物，以云之水沐浴，则无毒，不是其他的。
母（མ་ཏཱ，梵文天城体：माता，梵文罗马拟音：mātā，汉语字面意思：母亲）非常寂静，
使愚昧者是其他的。
白色知能摧毁毒。
再次黄色使僵硬。
黑色想要摇动。
如其所生般修习。
因具有四种子，
僵硬和驱逐，
善巧安置必定成就。
否则僵硬如须弥山结合。
若于僵硬和摇动，
各自禅定结合。
所阻挡的，以自己双手，
口眼耳鼻等。
以上师口诀（ཧཾ་ས་，梵文天城体：हंस，梵文罗马拟音：haṃsa，汉语字面意思：天鹅），
念诵必定摧毁毒。
以手引诱毒，
次第没有疑惑。
从自己空性的结合中，
彼即（བི་ཥ་，梵文天城体：विष，梵文罗马拟音：viṣa，汉语字面意思：毒）食用中，
摧毁毒，海中生者。
以海之饮品结合也，
以白色轮相标志的，
抬起之物肢体再次年轻。
必定执持没有疑惑。
咕霍 斯霍 月亮 自身。
于天空空性结合的，
时是忿怒转变的，
百万也做什么呢？
咕汝咕列白色之修法完毕。
作明母白色之修法。

【英语翻译】
It is not.
Appearing like Vishnu, with reclining teeth, infinite, fully gazing at the raised object, bathed in the water of clouds, it becomes free of poison, it is not otherwise.
The mother (mātā, Devanagari: माता, Romanized Sanskrit: mātā, literal meaning: mother) is very peaceful,
Making fools is another.
White knows how to destroy poison.
Again, yellow makes stiff.
Black desires to agitate.
Practicing as it arises.
Because it possesses four seeds,
Stiffness and expulsion,
Skillfully arranged, it will surely be accomplished.
Otherwise, stiffness is like combining Mount Meru.
If on stiffness and agitation,
Combine individual meditations.
What is blocked, with one's own two hands,
Mouth, eyes, ears, nose, etc.
With the guru's oral instruction (haṃsa, Devanagari: हंस, Romanized Sanskrit: haṃsa, literal meaning: swan),
Reciting will surely destroy poison.
By attracting poison with the hand,
There is no doubt in the sequence.
From the union of one's own emptiness,
From that very (viṣa, Devanagari: विष, Romanized Sanskrit: viṣa, literal meaning: poison) eating,
Destroying poison, born from the ocean.
Even by combining the ocean's drink,
Marked by a white wheel,
The raised object, the limbs are young again.
Surely holding, there is no doubt.
Gūho siho the moon itself.
Combined with the emptiness of the sky,
The time is a transformation of wrath,
What can even millions do?
The practice of white Kurukulle is complete.
The practice of white Vidyādharī.

============================================================

